184به فارسى استفاده كردهاند (كه همكارى فرزند آن بزرگوار، جناب حجتالاسلام جناب آقاى احمد نجمى بسيار مؤثر بود) و ديگرى كتابها و منابعى كه اين نگارنده براى ترجمه انگليسى از آنها استفاده كرده است.
بر اساس آنچه ناشر محترم و شيعه انگليسى كتاب به اين نگارنده گفته است، اين كتاب اندكى پس از انتشار در انگلستان ناياب شده است. سايتهاى بسيارى اين كتاب را به عنوان كتاب مرجع معرفى كردهاند و بسيارى از دانشگاههاى انگليسى زبان، اين اثر را در فهرست منابع درسى براى دانشجويان دورههاى تحصيلات تكميلى بهويژه دكترا قرار دادهاند. تقريظهايى كه استادان مسيحى در اين باره نوشتهاند، از جمله نوشته اسقف مسيحى آمريكايى جناب دكتر «پيتر فورد» بسيار رسا و خواندنى است. البته بديهى است كه اين همه، هنر حضرت امام حسين (عليه السلام) است كه صد البته اين همه آوازهها از شه بُوَد، گرچه از حلقوم عبدالله بود.
سخن پايانى اينكه ترجمه اين كتاب و بهويژه سخنان گهربار حضرت امام حسين (عليه السلام) تنها يكى از مراحل معرفى كردن آن بزرگوار به جامعه جهانى انگليسىزبان است و بايد بكوشيم كه ادبيات عاشورا (چه اشعار و مراثى و چه پژوهشهاى علمى - تاريخى) را در سطح عالىترين ادبيات كلاسيك به جهان معرفى كنيم.
عنوان كتاب به زبان انگليسى چنين است:
From Medina to Karbala in the Words of Imam al-Husayn.
ناشر كتاب در انگلستان و در شهر بيرمنگام مستقر است:
Birmangam: Sun Behind the Cloud www. sunbehind the cloud. com
توجه: كتاب داراى ناشر مشترك است و آن: انتشارات حرم مطهر حضرت امام حسين (عليه السلام) در كربلاست.
سال نشر 2012 ميلادى.