26 در رابطه با ساختمانهايى كه پيش از پادشاهان ترك عثمانى بناگرديده، جمع آورى كرده است. همچنين برداشتم اين است كه ابراهيم رفعت پاشاى مصرى، مؤلف كتاب «مرآةالحرمين»، چون خود ترك زبان بوده و تركى را خوب مىدانسته، از اين كتاب فراوان نقل كرده و حتى انتخاب نام مرآةالحرمين را براى كتاب خويش، از كتاب ايوب صبرى پاشا اقتباس كرده است؛ چرا كه تاريخ تأليف كتاب مرآة الحرمين ايوب صبرى پاشا، قبل از زمان رفعت پاشا بوده است.
وى سپس مىافزايد: اگر تاريخنويسان زمان ما، خواندن و نوشتن به زبان تركى را مىدانستند، به يقين مباحث بسيارى را از اين كتاب برگزيده و نقل مىكردند.
والحق يقال أنّه كتاب فريد في بابه، وحيد من نوعه... و أنّه للكتاب مشحون بالفوائد و المعلومات التاريخية الوثيقة وحبّذالو ترجم هذا الكتاب إلى اللغة العربية ثم يطبع و ينشر لأنّه كتاب خاص بتاريخ الحرمين فقط. 1
به حق بايد گفت: كتاب «مرآة الحرمين» در باب خويش بىنظير و در نوع خود يگانه است... كتابى است سودمند و پرفايده و داراى اطلاعات تاريخى ذيقيمت و چه خوب بود اين كتاب به زبان عربى ترجمه و سپس چاپ و منتشر مىشد.
زمانىكه ايوب صبرى پاشا تأليف كتاب مرآة الحرمين را به پايان رساند، بسيارى از دانشمندان و اديبان ترك 2 به تعريف آن پرداختند و بر آن كتاب به زبان تركى تقريظ نوشتند. در تقريظى كه جودت پاشا نوشته، مطالعۀ اين اثر خواندنى را - كه در زمينۀ تاريخ و جغرافياى عرب از اعتبار ويژهاى بر خوردار مىباشد - توصيه كرده است.
اديب بزرگ «نجيب نادر افندى» نيز تقريظ زيبايى به زبان عربى نگاشته كه متن آن چنين است:
طالما طالعت أطايب المطولات، وتفرست في أفخر المفصلات، قصد الوصول لاصدق التفاصيل، متوقياً الوقوع بسقطات الأقاويل، حتّى حان الحين وحلّت