21... يادآورى اين نكته نيز در رابطۀ با كتاب «الظاهرۀ القرآنيه» و بيشتر آثار قلمى اين نويسندۀ مسلمان و عرب، مفيد مىنمايد كه ورود و تسلّط وى به زبان و ادبيّات فرانسه بيش از لغت و ادبيّات عرب بوده است؟! و لذا اكثريّت قريب به اتّفاق كتب خويش را به زبان فرانسه نوشته و سپس توسّط نويسندگان و مترجمان عرب زبان، به عربى برگردانده شده است...!!
و اين خود « تبلورى » از درجۀ نفوذ سهمگين و هستىبرانداز استعمار فرهنگى در كشورهاى اسلامى مىباشد؟! كه اسلامشناس وكاوشگرى در معارف و مسائل قرآنى چونان « مالك بن نبى » نتواند با زبان مادر و كشور و فرهنگ و دين خويش آنطور كه بايد و يا لااقل در سطح زبان بيگانۀ متجاوز و سلطهگر سخن بگويد و چيز بنويسد!!. زهى تأسّف ؟!...
كتاب «الظاهرۀ القرآنيه» به وسيلۀ عبدالصبور شاهين به عربى ترجمه گشته و همانطور كه اشاره رفت در آخرين چاپ، آخرين نظرات و اضافات مؤلّف را نيز بر ترجمۀ نخستين افزوده است و خوشبختانه ما نيز به آخرين و كاملترين ترجمۀ عربى آن دست يافته و برگردان فارسى خود را كه اينك در دست خوانندۀ عزيز قرار دارد، از روى آن انجام داديم...
خوانندۀ گرامى !
اثرى كه هم اكنون در معرض مطالعۀ شما قرار دارد، از عميقترين آثار زنده و روشنگر اسلامى مىباشد كه متجاوز از نيم قرن اخير در ميان « امّت مسلمان » انتشار يافته است...
اين اثر نخست به زبان فرانسه و سپس به زبان عربى و اينك به زبان فارسى، خلعت طبع و نشر بهخود گرفته و از معدود آثاريست كه توسّط يكى از روشنفكران مسلمان امروزى و دانشگاه ديده و آشنا به