29دادهايم، خوشبختانه هر سه نسخه توسط كاتبين با دقت نوشته شده و لذا با يكديگر اختلاف اندكى دارند. و اگر در متن لغات ويژه و اعلامى بود كه نياز به توضيح داشت؛ بر حسب ضرورت در پاورقى به آن اشاره شده است؛ براى تصحيح همواره به متن عربى وفاء الوفاء و همچنين خلاصة الوفا مراجعه شد و اگر نياز بود و اختلافى وجود داشت در پاورقى آن را ذكر كرديم.
هيچ گونه تغييرى در متن ترجمه ندادهايم و اگر در جايى براى روشن شدن ترجمه نياز به اضافه كردن كلمهئى بود آن را در بين دو قُلّاب [ ] قرار داديم. جدا كردن «به» و «مى» و از اين قبيل كه در آيين ويرايش امروزين مورد استفاده قرار مىگيرد و، با سجاوندى مناسب، و آن را نيز در حدّ نياز رعايت كرديم.
در بخش اضافات، اطلاعاتى مربوط به آثار مدينه كه در زمان معاصر وجود داشتهاند بر اساس مراجع و منابع معتبر در آخر كتاب آورده شده است و يا آنها عكسهاى مورد نياز درج شده است.
در پايان فهرست منابع و مآخذ مورد استفاده در تصحيح و فهرست اعلام و اماكن براى سهولت خوانندگان قرار داده شده است.
ديگر اينكه شاكر ذات باريتعالى هستم كه مرا توفيق تصحيح و چاپ اين كتاب مستطاب نصيب فرمود. اين كتاب دوبار تصحيح شده، بار اوّل به دليل دسترسى به منابع و مآخذ گوناگون پانوشتهاى فراوان داشت كه متأسفانه در دفتر ناشر نخست و يا در راه مفقود شد و مجدداً پس از موافقت ناشر محترم - نشر ميقات - نگاشته شد؛ و در حدّ وسع اطلاعات لازم را در بخش اضافات آوردم.
از عموم كسانى كه بنده را در اين مُهمّ يارى دادهاند تشكر مىكنم بويژه از پژوهشگران و كتابداران انجمن آثار و مفاخر فرهنگى.از پروردگار توانا براى همگان آرزوى توفيق دارم و اميدوارم اگر در تصحيح سهوى راه يافته است با تذكر مرا قرين منّت خويش قرار دهند و به اين دو بيت كه سمهودى در مقدمه كتاب آورده كلام را